Quantcast
Till salu inom: ”

japansk kimono säljes

F
F
F
F
F

Tidigare annonser till salu

Övrigt, stl. L, herr Hej ! säljer min Yukata Kimono - Chi för män, använd en gång på en japansk konfirmation. den är i bra skick och jättebekväm att ha på sig! om de så är ett japanskt kalas, som morgon rock, eller bara mys kläder! det är storlek 60 på den, så ungefär mellan L - XL är storleken! nypris :1700kr jag säljer den för 800 :) hoppas ni är intresserade! säljer också en karate dräkt, nypris :650kr mitt pris :300kr 800:-
Utsökt prydnadsdocka från Japan i form av en Geisha. Dockan står på en platta av trä. Den är mycket välgjord med en välarbetad klädedräkt i siden och brokad. Huvudet är av porslin och har en mycket fin håruppsättning och vackra hårprydnader. Ansiktet är utsökt målat. I handen håller hon hjälmen till en Samurajs rustning. Dockan är från troligen från1900-talets början och är i mycket fint skick, men sidenet har vittrat sönder längst ner på kimonons kant. Den är ca 50 cm hög med plattan . En utsökt och ovanligt vacker docka som är ett mycket fint hantverk.
Säljer min samling av mycket fina nytryck av unika Art Nouveau (Jugend) och Art Deco reklamposters för alkohol ( öl, vin och sake ), resor, tvål, skor och kläder ( kimono ) med vackra japanska flickor vid förra sekelskiftet och fram till trettiotalet. Nya och oanvända! Passar perfekt som heminredning. Eller varför inte i en japansk sushi bar / restaurang? Konsttryckta reproduktioner i (c:a) A2 storlek (60x42 cm) på 150 gram/m2 satin konstpapper. 1 poster 125:- 5 posters 390:- 10 posters 590:- 20 posters 990:- Avhämtning eller skickas med post i solid rör (frakt tillkommer).
(1986 First paperback edition). Engelskt text. Löpande text, fotoplanscher och foton i färg och sv/v på kimonos, tyger, produktion, tillbehör; ritningar, teckningar, tillskärningsinstruktioner; illustrationer, mm. 139 sidor. 483 gram. D183 x H256 x B11 mm. Tråd- och limhäftat skuret bokblock med vitt omslag av tunn kartong, yttre illustrerat omslag av tunn kartong fastlimmat i ryggen (danskt band); författarporträtt på yttre omslagets bakre flik. MEDFÖLJER: Tavla med textilapplikation av kvinna med kimono mot klassisk japansk bakgrund; limegrön metallram, glasad, upphängningsanordning på baksidan; B135 x H455 x D20 mm. 428 gram. Tokyo, New York & San Francisco: Kodansha Internationel. Gott antikvariskt skick; utrangerad biblioteksbok med sedvanliga noteringar, stämplar, etiketter, utlåningsblad, söderklippt lånekortsficka, pappersskada på insidan bakre omslagets innersida.
Bonniers, 1970. Inbunden med skyddsomslag, 165 sidor. Mycket gott skick. stigh 2007-02-18 16:47 Den japanske nobelpristagaren Yasunari Kawabatas roman Tusen tranor (från 1949) handlar om den unge och kultiverade Kikujis första möten med den allvarsamma leken - kärleken. Tre kvinnor av minst sagt varierade åldrar och karaktärer kommer under handlingens gång att falla vår huvudperson i smaken. Första föremålet för Kikujis åtrå är en ung flicka som han möter vid en teceremoni (passande nog iklädd en kimono utsmyckad med tusen tranor). Därefter sin avlidne faders älskarinna och slutligen dennes unga dotter! Handlingen kretsar sedan kring Kikujis relationer till dessa tre och hur han undan för undan medvetandegörs om att de tre kvinnorna är hårt sammanbundna vid ett gemensamt och inte alldeles lyckligt förflutet; vid ett finmaskigt nät av traditioner och tabun som bara kan resultera i en katastrof... Jag tycker inledningsvis att det på ett väldigt tydligt sätt märks att boken är skriven i slutet av 1940-talet. Författaren försöker ideligen att påvisa att Japan inte helt tillintetgjorts av det nyligen förlorade kriget. Genom hela boken visar författaren också att Japan var ett land stadd i stark ekonomisk utveckling. Det visar sig bland annat i författarens beskrivningar av moderna bilar, det idoga telefonerandet mellan bokens huvudpersoner och de snabba och fräcka tunnelbannevagnarna som rör sig i ett nät runt staden. Utifrån ett historiskt perspektiv - och som uppfångare av tidsstämningar - utgör säkerligen Tusen tranor en litterär skatt. Tyvärr är resterande delar av boken mindre lysande. Bokens mest akuta problem ligger enligt mig i att Kawabata gjort det komplett omöjligt för läsaren att få något vettigt grepp om huvudpersonen. Det var nämligen mycket svårt, gränsande till ogörligt, att under läsningens gång förstå sig på den unge Kikuji då denne knappast beskrevs alls. Som läsare fick man inte ens veta vad han arbetade med (annat än att han gick till sitt kontor) eller hur han såg ut. Sedan misstänker jag Tusen tranor blivit föremål för ett mycket ofördelaktigt översättningsarbete. Språket saknar nämligen flyt och valet av ord och ordföljder känns ibland helt obegripligt. Boken är emellertid inte dålig, snarare svårgreppbar. Det finns en del fina förtjänster också, exempelvis de utsökta skildringarna av hur den stela japanska kulturen binder fast ungdomen vid de synder som begåtts i det förgångna. Summerar jag bristerna och förtjänsterna stannar betyget vid en trea. Inte minst därför att det alltid är trevligt att ta del av litteratur som beskriver andra kulturer och stämningar än den europeiska.